Vanish Oxi Action Magnets mit den Sachets

Gruselig, was sich die Marketingfritzen da manchmal aus den Fingern saugen. Ein „gelungenes“ Beispiel ist hier die Marke Vanish mit ihren Weißmacher-Produkte „Oxi„. Im nachfolgenden TV-Spot zum neuen Vanish Oxi Action Magnets treibt es die Firma echt zum Gipfel: Vanish Magnets (Copyright Reckitt Benckiser).

Eine Dame in – üblich – rosafarbenem Hemd blubbert etwas von „… mit dem neuen Vanish Oxi Action Magnets … geben Sie einfach das Sachet mit in die Wäsche …“. Ja, ein Sachet. Das Wort stammt aus dem Französischen und heißt so viel wie Beutelchen oder Säckchen. Die Aussprache von ’sachet‘ lautet folgendermaßen: sæ?ei (mp3). Verkrümmtes Englisch wird bei diesem Produkt mit perfektem Französisch gemischt. Schlimmer gehts wohl nimmer.

Mich würde mal die Hausfrau interessieren, welche fehlerfrei „Vanish Oxi Action Magnets Sachet“ aussprechen kann. Da kommen bestimmt die lustigsten Ergebnisse zustande. Wieso diese kleinen Beutelchen überhaupt ’sachet‘ heißen müssen, bleibt mir ein Rätsel. Klingt ‚Säckchen‘ zu uncool für die Reinigungskraft oder dachte man sich in der Marketingagentur, dass ein ’sachet‘ stärker die Aussage des Produktes unterstreicht? Wenn der größte Teil der Bevölkerung das Wort nicht einmal fehlerfrei über die Lippen bekommt, hilft auch kein produktspezifisches Franz-Deutsch.

Please wait...

Ein Kommentar

  1. ist ja echt unglaublich *lach*
    ich rege mich derzeit genau über diesen spot und das sachet auf! wenn die trulla noch einmal mehr //sachet// gesagt hätte, hätte ich in den fernseher reingetreten…

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.